收藏本站 赢咖平台_赢咖登录_赢咖注册地址|首页

国度移平易近办理局:在华本国人回绝检疫将受处分

毒不分国别,抗疫大家有责。疫情发作以来,中国当局一直高度注重中国境内包含外籍人士在内一切职员的性命平安和身材安康,依法保证外籍人士的正当权柄。以后,我国疫情防控阶段性效果进一步稳固,国度移平易近办理局聚集了涉外籍人士疫情防控权益任务的相干法令规则,但愿一切在中国境内的外籍人士严厉恪守,主动共同防疫办法,配合防备疫情危害,保护好本人及别人的安康平安。

Virus knows no national borders. Everyone worldwide must take responsibility in fighting the epidemic. Since the outbreak of COVID-19, the Chinese government has attached great importance to the safety and health of all people in China, including foreigners, and has protected their legitimate rights and interests according to the law. Presently, as the positive trend in preventing and controlling the epidemic in China has been constantly consolidated and expanded, the National I妹妹igration Administration has been collecting relevant legal provisions relating to the rights and obligations of foreigners in China in epidemic prevention and control. All foreigners in China shall strictly abide by the laws and regulations and actively cooperate when measures are taken to prevent the risks caused by the epidemic, for the good of your own health and safety, as well as that of others.

1、依据《中华国民共和国宪法》和《中华国民共和国入境出境办理法》,在中国境内的本国人的正当权柄和好处受法令维护,在中国境内的本国人该当恪守中法律王法公法律,不得风险中国国度平安、侵害社会大众好处、毁坏社会大众次序。

I. According to Constitution of the People's Republic of China and Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China, the legitimate rights and interests of foreigners in China shall be protected by laws. Foreigners in China shall abide by the Chinese laws, and shall not endanger China’s national security, harm public interests and disrupt social and public order.

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

2、依据《中华国民共和国入境出境办理法》,本国人在中国境内时期应实时操持留宿注销,并盲目承受公安构造证件检验。同时,依据《中华国民共和国流行症防治法》《中华国民共和国国境卫生检疫法》《突发大众卫惹事件应急条例》等法令法例规则,为无效防控流行症传达,实在保证大众性命平安和身材安康,中国各级国民当局和相干部分依法构造施行监测、断绝等无关防疫抗疫办法,在中国境表里国人应予以共同。

II. According to Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China, foreigners in China shall register their acco妹妹odation on time and comply with the identification inspection of public security organs. In addition, according to Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China, and Regulations on Preparedness for and Response to Emergent Public Health Hazards, foreigners in China shall cooperate with the People’s governments at all levels and relevant departments in China when they take monitoring, isolation as well as other measures for effective prevention and control of the spread of infectious diseases and protection of public safety and health.

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

3、依据《中华国民共和国治安办理处分法》《中华国民共和国刑法》等,当事人如回绝履行安康报告、体温检测、盛行病学查询拜访采样等卫生检疫办法,或回绝履行断绝、留验、当场诊验、转诊等卫生处置办法,将承当响应的法令义务,遭到正告、罚款、扣留等处分,组成立功的,依法追查刑事义务。

III. According to Law of the People’s Republic of China on Penalties for Administration of Public Security and Criminal Law of the People’s Republic of China, whoever refuses health quarantine measures such as health declaration, temperature check, epidemiological investigation and collection of samples, or refuses health treatment measures such as isolation, inspection, local treatment and transfer to other hospitals for treatment shall be held accountable in accordance with law and penalized with a warning, a fine or detention. Wherever a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated in accordance with law.

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

4、依据《中华国民共和国入境出境办理法》,对违背中法律王法公法律法例的本国人,公安构造将视其守法景象依法作出颁布发表证件取消、登记或收缴证件、期限入境、遣送入境、驱赶入境等决议。此中,被遣送入境的本国人,自被遣送入境之日起一至五年内禁绝出境;被驱赶入境的本国人,自被驱赶入境之日起十年内禁绝出境。

IV. According to Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China, where foreigners violate the laws or regulations of China, the public security organ shall make decisions including invalidating, canceling or confiscating their visa or other documents, ordering them to exit China within a time limit, repatriating or deporting them according to their violation circumstances. Repatriated foreigners shall not be allowed to enter China for one to five years, calculating from the date of repatriation. Deported foreigners shall not be allowed to enter China within 10 years calculating from the date of deportation.

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国家移民管理局:在华外国人拒绝检疫将受处罚

国度移平易近办理局

2020年4月10日

National I妹妹igration Administration of the PRC

April 10th, 2020

延长浏览
  • 黑龙江现有确诊257例 已超越湖北现有确诊病例
  • 俄罗斯输出性病例暴增 将中国拖入疫情“加时赛”
  • 黑龙江省省内新增确诊病例7例 新增境外输出49例

相关文章

用户评论

*

*

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

028-822289090